Как этнологу, автору следовало бы знать быт кочевников и их политическое устройство5, при котором не может быть речи о правильном порядке престолонаследия или о закономерных выборах; между тем, автор серьезно обсуждает вопрос6, который из Чингизидовв том или другом случае имел больше права на престол и было ли избрание того или другого хана законным. Некоторого внимания заслуживают обширные примечания г-на Раверти к изданному им переводу сочинения Джузджани. В этих примечаниях приведены выдержки из множества других, частью неизданных и очень мало известных источников; иногда делаются попытки составить свод известий о том или другом народе или о какой-нибудь династии. Сам автор в предисловии1 называет свой труд «настоящей сокровищницей (thesaurus) самого разнообразного исторического материала, часто бывшего до сих пор совсем неизвестным»; им исправлено «много освященных временем исторических заблуждений». Рецензенты, «из страха, что другие не заметят этого недостатка», вероятно, укажут на отсутствие указателя; но для такой работы время автора «слишком драгоценно» (too valuable), и он надеется, что за нее возьмется «Index Society». Желание автора было исполнено; и теперь мы имеем указатель к его книге, так что последняя, если полагаться на отзыв о ней самого автора, теперь свободна от всяких недостатков. Мнение автора о достоинстве своего труда и. очень резкий, иногда язвительный тон его по отношению к предшественникам лишает его книгу всякого права на снисходительность критиков, в которой она, однако, очень нуждается.
|
заказать.